Михаил Булгаков. Жизнь господина де Мольера -
2 >
стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена
держали в руках.
- Я держала в руках и более знатных младенцев.
- Что понимаете вы под словом-знатный? Этот младенец станет более
известен, чем ныне царствующий король ваш Людовик XIII, он станет более
знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут Людовик
Великий или Король-солнце! Добрая госпожа, есть дикая страна, вы не знаете
ее, это-Московия, холодная и страшная страна. В ней нет просвещения, и
населена она варварами, говорящими на странном для вашего уха языке. Так
вот, даже в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас
принимаете. Некий поляк, шут царя Петра Первого, уже не с вашего, а с
немецкого языка переведет их на варварский язык.
Шут, прозванный Королем Самоедским, скрипя пером, выведет корявые
строки:
"...Горжыбус. Есть нужно даты так великыя деньги за вашы лица изрядныя.
Скажыте мне нечто мало что соделалысте сым господам, которых аз вам
показывах и которых выжду выходящих з моего двора з так великым встыдом..."
Переводчик русского царя этими странными словами захочет передать слова
вашего младенца из комедии "Смешные драгоценные":
"...Горжибюс. Вот уж действительно, нужно тратить деньги на то, чтобы
вымазать себе физиономии! Вы лучше скажите, что вы сделали этим господам,
что они вышли от вас с таким холодным видом..."
В "Описании комедиям, что каких есть в государственном Посольском
приказе мая по 30 число 1709 года" отмечены, в числе других, такие пьесы:
шутовская "О докторе битом" (он же "Доктор принужденный") и другая-"Порода
Геркулесова, в ней же первая персона Юпитер". Мы узнаем их. Первая-это
"Лекарь поневоле" - комедия все того же вашего младенца. Вторая -
"Амфитрион" - его же. Тот самый "Амфитрион", который в 1668 году будет
