Михаил Булгаков. Война и мир -
43 >
выезжал из Москвы.}.
Даву. Votre nom {Ваше имя?}.
Пьер. Besouhof.
Даву. Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? {Кто мне
докажет, что вы не лжете?}
Пьер (умоляюще). Monseigneur!
Чтец. Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько
секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде,
помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились
человеческие отношения. Теперь Даву видел в нем человека. Он задумался на
мгновение.
Даву. Comment me prouverez-vous la verite de ce que vous me dites? {Чем
вы докажете справедливость ваших слов?}
Пьер. Вспомнил! Вспомнил!
Чтец. Пьер вспомнил фамилию Рамбаля и назвал его полк и улицу.
Даву (с сомнением). Vous n'etes pas ce que vous dites {Вы не то, что вы
говорите.}.
Пьер. Monseigneur!
Адъютант выходит и что-то шепчет Даву.
Чтец. Даву стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл Пьера. Когда
адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и
сказал, чтобы его вели. Но куда его должны были вести - назад или на
приготовленное место казни, - Пьер не знал.
Темно
Двор. Французские солдаты в синих мундирах и в киверах выводят двух бритых
Острожных. Дворового лет 45. Очень красивого мужика. Желтого фабричного,
ставят их в ряд. Последним в этом ряду ставят Пьера. Послышался грохот
барабанов.
Чтец. Одна мысль за все это время была в голове Пьера: кто, кто же
наконец приговорил его к казни? Это был не Даву, который так человечески
посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают
дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот,
очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти.
