Михаил Булгаков. Война и мир -
36 >
cette fois-ci. Quel est cet homme? {Кажется, нет, но на этот раз близко
было. Кто этот человек?}
Морель схватывает Макара Алексеевича.
Пьер. Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver.
C'est un fou, un malheureux, qui ne savait pas ce qu'il faisait {Ах, я,
право, в отчаянии от того, что случилось. Это несчастный сумасшедший,
который не знал, что делал.}.
Рамбаль (схватив за ворот Макара Алексеевича). Brigand, tu me la
payeras (Пьеру.) Vous m'avez sauve lajf vie! Vous etes Fransais? {Разбойник,
ты мне поплатишься за это. Вы спасли мне жизнь! Вы француз?}
Пьер. Je suis Russe {Русский.}.
Рамбаль. Ти-ти-ти, a d'autres! Vous etes Fransais: Vous me demandez sa
grace. Je vous l'accorde Qu'on emmene cet homme {Рассказывайте это другим!
Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его. Я прощаю его. Увести этого
человека.}.
Mоpeль (выталкивает Макара Алексеевича и возвращается). Capitaine, ils
ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine. Faut-il vous
l'apporter? {Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете
принести?}
Рамбаль. Oui et le vin! (Пьеру.) Vous etes Fransais. Charme de
rencontrer un compatriote. Ramball, capitaine {Да, и вино. Вы француз.
Приятно встретить соотечественника. Рамбаль, капитан.}. (Жмет Пьеру руку.)
Темно
Ночь. В том же кабинете Баздеева. В окне комета и зарево. На столе вино.
Рамбаль, раздетый, под одеялом, дремлет. Пьер сидит возле него.
Рамбаль. Oh! Les femmes, les femmes!.. {О! Женщины, женщины!}
Чтец. Пьер почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли;
он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он
сказал, что он во всю жизнь любил и любит только одну женщину и что эта
