Михаил Булгаков. Черновики: Черный маг, Копыто инженера -
58 >
Согласно Евангелиям от Матфея, Марка и Луки, Иисус Христос на допросе Пилата
молчал. Однако в повествованиях Евангелия от Иоанна Иисус Христос отвечал на
вопросы Пилата. Булгаков при описании данного сюжета взял за основу именно
Евангелие от Иоанна, но трактовал его вольно, сообразуясь со своими
творческими идеями.
Слова он знал плохо. - Добиваясь точности в изложении исторических
деталей, Булгаков уделяет большое внимание языкам, на которых говорили в те
времена в Иудее. В черновых материалах можно прочесть, например, такие
записи: "Какими языками владея Иешуа?", "Спаситель, вероятно, говорил на
греческом языке..." (Фаррар. С. 111), "Мало также вероятно, что Иисус знал
по-гречески" (Ренан. Ж. И. С. 88), "На Востоке роль распространителя
алфавита играл арамейский язык...", "Арамейский язык... во времена Христа
был народным языком, и на нем были написаны некоторые отрывки из Библии...".
Поскольку официальным языком в римских провинциях была латынь, Пилат (речь
идет о ранней редакции романа, когда Булгаков, возможно, полагал, что Иисус
плохо знал греческий и латынь) начинает допрос на латыни, однако,
убедившись, что Иисус плохо владеет ею, переходит на греческий, который
также использовался римскими чиновниками в Иудее. В позднейших редакциях
романа Пилат, выясняя грамотность арестованного, обращается к нему сначала
на арамейском, через некоторое время переходит на греческий и, наконец,
убедившись в блестящей эрудиции допрашиваемого, использует латынь.
...тысяча девятьсот лет пройдет... - В следующей редакции: "...две
тысячи лет пройдет, ранее... (он подумал еще), да, именно две тысячи, пока
люди разберутся в том, насколько напутали, записывая за мной". В последней
редакции: "Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться
очень долгое время".
...ходит он с записной книжкой и пишет... этот симпатичный... - В
